泰国马哈什么意思?
在泰国,“马哈”是一个很有用的词儿。 比如你去一家店吃饭,付账的时候发现老板没算清楚,多收了你几百铢,你跟老板说,老板啊,你是不是搞错啦,这个钱应该是五百铢噢!
老板说没错呀,就是五百啊。 你说是不是搞错了啊,怎么可能是五百呢?肯定弄错了嘛! 多出来的这一千块应该怎么花呢,请给我打个折好吗? 老板说你别瞎扯了,真没有弄错,就是五百。 那好吧……其实也没有多出来……嗯……可能我记错了……谢谢款待…… 出门右转,不谢! 结果你出去左转不到十米,就看到路边摊上那个看起来就很不靠谱儿的泰国小贩正在就着一盆芒果沙拉津津有味地啃着一个鸡翅……
你说,哇~好想吃哦~能不能给我们也来一个呀~ 人家很果断地摇摇头表示不行。 但是如果你用“马哈”这个词,一切就好办了——
你可以礼貌而坚决地对他说,先生,请问你能不能给我们来个鸡腿?因为我觉得你这里的鸡很好吃。 然后他很有可能真的就会给你拿一个鸡腿。 因为在泰国,只要你态度诚恳、言辞委婉而又坚决,那就意味着事情已经定了,没人能改变。 这好像是在给泰国人开了一个“无赖通行证”——其实不然。 在国外经常一个人孤零零地吃饭的时候,我就喜欢用这招儿。
效果奇佳。 曾经有外国友人在酒店菜单里点了鸡蛋沙拉,上来的菜却是荷包蛋。 他问,为什么我的鸡蛋是熟的? 服务员说,对不起,是我们的错误,应该上面那排是鸡蛋,下面那排才是沙拉。 客人说,可是我现在想吃的是鸡蛋啊! 服务员说,实在抱歉,现在厨房正忙着,我们给做不了加单。
这时如果你用“马哈”这个词,你就可以吃到鸡蛋了。