日本用假钱容易发现吗?

邝玲鹤邝玲鹤最佳答案最佳答案

首先,我们得明确一点,日本人并没有假钱这种说法。。。 日语中“伪钞”和“伪币”是两个不同的词——おそらく「偽钞(にせしょう)」是指以假乱真,而「偽幣(にせび)」指的是伪造,就是印着我们人民币图案的那种东西。 用一句中文来解释可能更贴切:前者指使用伪造的货币,后者指制造虚假的货币。 当然,从语义上来讲,“伪钞”和“伪币”都是含有贬义的词——“伪造”“冒用”总是带点贬义的,不然汉语里也不会出现“伪造现金”这样的说法了。 所以,如果日本人拿着一枚印着我国人民币图案的东西说成是自己造的货币的话,那肯定是骗人的,应该翻译为“偽幣”。 但是,反过来想,如果日本人拿着一枚类似人民币的纸片,但上面写着其他文字,比如日文或英文,这时候问日本人这是什么,日本人大概会回答这是“伪鈔”。 因为对日本人来说,这种他们看不懂的文字是他们没有接触过的,因此不能判断是否是假的,那么为了谨慎起见,就认定为是假的吧(●´ー`○)~☆ 所以严格意义上讲,日本人拿“伪钞”这个词是没什么问题的。

但是,请注意,这里的话题已经脱离了金融诈骗的话题,而是进入到了语言学的范畴——“伪钞”和“伪币”在中文里都含有贬义,而在日语里则都是中性词,那么问题又来了,为什么日本人要在表达同一个含义的时候,用一个含贬义的字眼和一个中性字眼来表达呢? 这其实涉及到中日两国关于金钱文化的差异。 在中国古代,虽然也有“币制”一说,但主要流通的是以粮、帛为代表的实物货币;而且在中国古代价值观里,“农本商末”,商人一直被视为社会地位最低的群体之一,“重农抑商”,“经商”一直都被视为卑贱的职业。在这样的文化氛围下,“纸币”自然也被认为是一种低贱的财物,因此使用纸币的人自然也会被社会所鄙视。这就是“伪钞”一词带有贬义的原因所在。 而日本则是从小笠原流而来,小笠原流受中国影响很深,但在“金钱观”这方面却又和中国有很大的不同。小笠原流认为“商可富国”,商业是十分崇高的职业,所以“纸币”这种东西自然也就没有受到什么贬低,于是“伪钞”也就失去了贬义。

桓可心桓可心优质答主

在日本使用假钞很容易被银行或商店识别并引起警察的注意。日本的现金检测系统非常先进,许多商店和银行都有假的识别机器。如果你使用假钞被发现,可能会面临刑事指控和严重的法律后果。所以,虽然有人会尝试使用假钞,但日本是一个非常严格的司法体系,使用假钞会引起严重的后果。奉劝你还是遵守当地的法律,使用合法的资金进行交易。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!